Перевод: с русского на английский

с английского на русский

(с кувшином)

  • 1 умывальный столик

    1) Furniture: washstand

    Универсальный русско-английский словарь > умывальный столик

  • 2 К-212

    КОМАР НОСА (у) HE ПОДТОЧИТ (HE ПОДТОЧИЛ БЫ) coll VP sub these forms only used as indep. sent or subord clause (introduced by что or, if subjunctive, by чтобы, often after a main clause containing так), fixed WO
    sth. is done so flawlessly that no defects can be found: (it is) a precise (beautiful, very neat) job
    (it's) done to a T (to perfection).
    Выходит, всё делается по правилам - комар носу не подточит (Эткинд 1). So everything was being done according to the rules-a beautiful job (1a).
    «Выкопал я ей яму, как тайничку полагается, книзу шире, кувшином, узким горлом вверх. Яму тоже дымом сушили, обогревали. В самую, самую метель. Спрятали картошку... землей забросали. Комар носу не подточит» (Пастернак 1). "So I made the pit in the proper way for a hiding place, wide at the bottom and narrow at the top, like a jug, and we started a fire again and warmed and dried the pit with the smoke-all in a howling blizzard. Then we put the potatoes into the pit and the earth back on top. A very neat job it was" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-212

  • 3 комар носа не подточил бы

    КОМАР НОСА <-у> НЕ ПОДТОЧИТ < НЕ ПОДТОЧИЛ БЫ> coll
    [VPsubj; these forms only; used as indep. sent or subord clause (introduced by что or, if subjunctive, by чтобы, often after a main clause containing так), fixed WO]
    =====
    sth. is done so flawlessly that no defects can be found:
    - (it is) a precise (beautiful, very neat) job;
    - (it's) done to a T (to perfection).
         ♦ Выходит, всё делается по правилам - комар носу не подточит (Эткинд 1). So everything was being done according to the rules - a beautiful job (1a).
         ♦ "Выкопал я ей яму, как тайничку полагается, книзу шире, кувшином, узким горлом вверх. Яму тоже дымом сушили, обогревали. В самую, самую метель. Спрятали картошку... землей забросали. Комар носу не подточит" (Пастернак 1). "So I made the pit in the proper way for a hiding place, wide at the bottom and narrow at the top, like a jug, and we started a fire again and warmed and dried the pit with the smoke - all in a howling blizzard. Then we put the potatoes into the pit and the earth back on top. A very neat job it was" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > комар носа не подточил бы

  • 4 комар носа не подточит

    КОМАР НОСА <-у> НЕ ПОДТОЧИТ < НЕ ПОДТОЧИЛ БЫ> coll
    [VPsubj; these forms only; used as indep. sent or subord clause (introduced by что or, if subjunctive, by чтобы, often after a main clause containing так), fixed WO]
    =====
    sth. is done so flawlessly that no defects can be found:
    - (it is) a precise (beautiful, very neat) job;
    - (it's) done to a T (to perfection).
         ♦ Выходит, всё делается по правилам - комар носу не подточит (Эткинд 1). So everything was being done according to the rules - a beautiful job (1a).
         ♦ "Выкопал я ей яму, как тайничку полагается, книзу шире, кувшином, узким горлом вверх. Яму тоже дымом сушили, обогревали. В самую, самую метель. Спрятали картошку... землей забросали. Комар носу не подточит" (Пастернак 1). "So I made the pit in the proper way for a hiding place, wide at the bottom and narrow at the top, like a jug, and we started a fire again and warmed and dried the pit with the smoke - all in a howling blizzard. Then we put the potatoes into the pit and the earth back on top. A very neat job it was" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > комар носа не подточит

  • 5 комар носу не подточил бы

    КОМАР НОСА <-у> НЕ ПОДТОЧИТ < НЕ ПОДТОЧИЛ БЫ> coll
    [VPsubj; these forms only; used as indep. sent or subord clause (introduced by что or, if subjunctive, by чтобы, often after a main clause containing так), fixed WO]
    =====
    sth. is done so flawlessly that no defects can be found:
    - (it is) a precise (beautiful, very neat) job;
    - (it's) done to a T (to perfection).
         ♦ Выходит, всё делается по правилам - комар носу не подточит (Эткинд 1). So everything was being done according to the rules - a beautiful job (1a).
         ♦ "Выкопал я ей яму, как тайничку полагается, книзу шире, кувшином, узким горлом вверх. Яму тоже дымом сушили, обогревали. В самую, самую метель. Спрятали картошку... землей забросали. Комар носу не подточит" (Пастернак 1). "So I made the pit in the proper way for a hiding place, wide at the bottom and narrow at the top, like a jug, and we started a fire again and warmed and dried the pit with the smoke - all in a howling blizzard. Then we put the potatoes into the pit and the earth back on top. A very neat job it was" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > комар носу не подточил бы

  • 6 комар носу не подточит

    КОМАР НОСА <-у> НЕ ПОДТОЧИТ < НЕ ПОДТОЧИЛ БЫ> coll
    [VPsubj; these forms only; used as indep. sent or subord clause (introduced by что or, if subjunctive, by чтобы, often after a main clause containing так), fixed WO]
    =====
    sth. is done so flawlessly that no defects can be found:
    - (it is) a precise (beautiful, very neat) job;
    - (it's) done to a T (to perfection).
         ♦ Выходит, всё делается по правилам - комар носу не подточит (Эткинд 1). So everything was being done according to the rules - a beautiful job (1a).
         ♦ "Выкопал я ей яму, как тайничку полагается, книзу шире, кувшином, узким горлом вверх. Яму тоже дымом сушили, обогревали. В самую, самую метель. Спрятали картошку... землей забросали. Комар носу не подточит" (Пастернак 1). "So I made the pit in the proper way for a hiding place, wide at the bottom and narrow at the top, like a jug, and we started a fire again and warmed and dried the pit with the smoke - all in a howling blizzard. Then we put the potatoes into the pit and the earth back on top. A very neat job it was" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > комар носу не подточит

См. также в других словарях:

  • Молодая женщина с кувшином воды — …   Википедия

  • ДЕВУШКА С КУВШИНОМ —    Пушкин. Фонтан Молочница в Екатерининском парке …   Словарь Петербуржца

  • Екатерининский парк (Пушкин) — Возможно, эта статья содержит оригинальное исследование. Добавьте ссылки на источники, в противном случае она может быть выставлена на удаление. Дополнительные сведения могут быть на странице обсуждения. (25 мая 2011) …   Википедия

  • Вермер —         Делфтский (Vermeer van Delft) Ян (крещён 31.10.1632, Делфт, похоронен 15.12.1675, там же), голландский живописец. Работал в Делфте, сложился как художник под влиянием К. Фабрициуса. Уже в ранних картинах («Диана с нимфами», Маурицхёйс,… …   Большая советская энциклопедия

  • Соколов — I Соколов         Андрей Васильевич [р. 25.7(6.8).1898, Балашов, ныне Саратовской области], советский агрохимик, член корреспондент АН СССР (1964). Окончил (1922) Московскую с. х. академию им. К. А. Тимирязева. В 1923 30 работал на с. х. опытных… …   Большая советская энциклопедия

  • Архипов Абрам Ефимович — (1862 1930), живописец, народный художник РСФСР (1927). Член Товарищества передвижных художественных выставок (с 1904). Пленэрные лирические жанрово пейзажные полотна («По реке Оке», 1890), экспрессивные картины социально критической… …   Энциклопедический словарь

  • Состав коллекции Витебского музея современного искусства — Состав коллекции Витебского музея современного искусства. Н. С. Гончарова. «Женщина с обезьяной». 1909(?) г. Местонахождение неизвестно. Альтман Натан Исаевич (1889 1970). Пейзаж. Местонахождение неизвестно. «1347. Пейзаж [без указания техники и… …   Википедия

  • Молочница (картина Вермеера) — У этого термина существуют и другие значения, см. Молочница …   Википедия

  • Орловский, Александр Осипович — академик батальной живописи, известный рисовальщик; род. в 1777 г. в Варшаве, ум. в Петербурге 2 марта 1832 г. Родившись в бедной семье в Варшаве, А. О. Орловский провел детство в Седльцах, где отец его содержал гостиницу; страсть к рисованию и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Скульптура — (лат. sculptura, от sculpo высекаю, вырезаю)         ваяние, пластика (греч. plastike, от plasso леплю), вид искусства, основанный на принципе объёмного, физически трёхмерного изображения предмета. Как правило, объект изображения в С. человек,… …   Большая советская энциклопедия

  • Скульптура —         (лат. sculptura, от sculpo высекаю, вырезаю), ваяние, пластика (греч. plastika, от plasso леплю), вид изобразительного искусства, основан на принципе объёмного, физически трехмерного изображения. Как правило, объект изображения в… …   Художественная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»